汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
公主和暗卫
[古装迷情] 《公主和暗卫》作者:春瑟【完结】 简介: 拧巴的小公主*赶不走的忠犬...(0)人阅读时间:2026-02-21离婚后他揣崽跑路了
《离婚后他揣崽跑路了》作者:熬夜注定秃头【完结+番外】 文案: 许晚星是许家流落在外的私生子。...(0)人阅读时间:2026-02-20成为美校背景板后
《成为美校背景板后》作者:月渡己【完结】 文案: 林向榆穿书了,穿成了一个路人,每天唯一要想的就是如何赚钱供自己继续留学。...(0)人阅读时间:2026-02-20宝宝,你怎么假死了
《宝宝,你怎么假死了!!》作者:水焉h【完结】 文案: (已死遁)(偏执文)...(0)人阅读时间:2026-02-20